毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
譯文
泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢(mèng)里幾回回衛(wèi)國,沒有一日不思索。同姓姑娘真美麗,愿找她們想主意。
出嫁赴衛(wèi)宿在濟(jì),喝酒餞行卻在禰。姑娘長大要出嫁,遠(yuǎn)離父母兄弟家。回家問候我諸姑,順便走訪大姊處。
出嫁赴衛(wèi)宿在干,喝酒餞行卻在言。抹好車油上好軸,回轉(zhuǎn)車頭向衛(wèi)走。趕到衛(wèi)國疾又快,大概不會(huì)有妨害。
我一想到那肥泉,不禁連聲發(fā)長嘆。想到須邑和漕邑,我心憂郁不稱意。駕好車子去出游,姑且消除心中愁。
注釋
⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
⑵淇:淇水,衛(wèi)國河名。
⑶孌:美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。
⑷聊:一說愿,一說姑且。
⑸泲(jǐ擠)、禰(nǐ你)、干、言:均為地名。
⑹餞:以酒送行。
⑺行:指女子出嫁。
⑻載:發(fā)語詞。脂:涂車軸的油脂。轄:車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、轄皆作動(dòng)詞。
⑼還車:回轉(zhuǎn)車。邁:遠(yuǎn)行。
⑽遄(chuán傳):疾速。臻:至。
⑾瑕:通“胡”、“何”;一說遠(yuǎn)也。
⑿肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。
⒀茲:通“滋”,增加。
⒁悠悠:憂愁深長。
⒂寫:通“瀉”,除也。與卸音義同。
更多信息請(qǐng)查看醫(yī)學(xué)考試網(wǎng)