在線網(wǎng)校:>>>點擊進入<<<
考試書庫:>>>點擊進入<<<
網(wǎng)校以及考試書庫開發(fā)及擁有課件范圍涉及公務(wù)員/財會類/學(xué)歷類/建筑工程類
等9大類考試的在線網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)輔導(dǎo)和全新引進高清3D電子書考試用書。
考試科目代碼:613 考試科目名稱:基礎(chǔ)英語
考試內(nèi)容范圍: 一、完型填空: 1. 主要測試考生在語篇水平上的理解能力和實際運用語言的能力。 2. 測試內(nèi)容包括句型、結(jié)構(gòu)、詞匯、詞組和習語用法等。 二、閱讀理解: 1. 測試從語篇角度理解閱讀材料的能力。 2. 閱讀材料具有一定的難度(英語專業(yè)8級)。 三、摘要寫作: 1. 主要測試考生通過閱讀獲取信息的能力。 2. 測試考生英語產(chǎn)出的能力。 3. 要求學(xué)生根據(jù)篇章寫出250詞左右的摘要。 四、翻譯: 1.漢譯英:內(nèi)容為一般性或科普性的論述文(一段)。要求譯文忠實原文,用地道的英語表達,同時運用一定的翻譯理論與技巧。 2.英譯漢:內(nèi)容為一般性或科普性的論述文(一段)。要求譯文準確,用地道的漢語表述,同時運用一定的翻譯理論與技巧。 五、寫作: 1. 主要測試考生英語書面表達的綜合能力。 2. 要求考生根據(jù)指定題目寫出300詞左右的作文。 |
考試總分:150分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型: 客觀題(40分)主觀題(110分) |
考試科目代碼:827 考試科目名稱:翻譯實踐
考試內(nèi)容范圍: 本科目為翻譯實踐能力測試,文章體裁主要涉及如下方面:政治、經(jīng)濟、科技、文化、教育、歷史、新聞、古文等語篇。 一、要求考生掌握英漢語詞匯的多種含義及準確的英漢語表述方式。二、要求考生掌握英語三大從句(包括名詞性從句、定語從句、狀語從句)的翻譯方法。三、要求考生掌握漢譯英主干及信息中心的確定,從語篇的角度來把握文章的翻譯,了解各句子之間、句群之內(nèi)、句群之間的連貫,掌握正確的翻譯方法。四、要求考生掌握直譯、意譯、音譯及其相互結(jié)合的翻譯方法。五、要求考生了解句子之間各種關(guān)系:如并列、遞進、轉(zhuǎn)折、讓步、條件、因果、目的等,掌握其翻譯方法。六、要求考生了解英漢民族思維的特點及在句法上的體現(xiàn),如漢語的流水句,英語的多重復(fù)合句等,掌握正確的翻譯方法。七、要求考生把握禮貌語言、委婉語、習語、典故等的翻譯,正確理解原文的意義,把握翻譯的“度”。 |
考試總分:150分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型:本考試題型為5篇短文,其中英譯漢2篇,漢譯英2—3篇,每篇約為200—300字(詞),每篇30分。 |
考試科目代碼:240 考試科目名稱:俄語二外
考試內(nèi)容范圍: 一、聽力與口語(復(fù)試) 1. 要求考生能聽懂日常生活與學(xué)習中一般題材的俄語對話與小短文,難度相當于大學(xué)俄語二級的水平。 2. 要求考生具備初步的俄語會話能力,能夠進行簡單的言語交流。 二、詞匯 1.要求考生領(lǐng)會式掌握3000個左右的單詞,其中復(fù)用式掌握單詞1500個左右。 2.掌握及熟練應(yīng)用俄語中常用的固定詞組。 三、語法要求考生熟練掌握俄語基礎(chǔ)語法: 1.名詞的變格和名詞各格的意義及用法;動名詞的意義及用法。 2.形容詞的長、短尾,比較級與最高級的構(gòu)成、意義及用法;副詞的比較級、最高級的構(gòu)成及用法。 3. 否定代詞與不定代詞的意義及用法。 4. 動詞變位;動詞時、體、式、態(tài)的基本意義及用法;運動動詞的意義及用法;形動詞、副動詞的構(gòu)成、意義及用法。 5. 各格前置詞的基本意義及用法。 6.簡單句的分類;復(fù)合句的分類:并列復(fù)合句、主從復(fù)合句的意義及連接詞和關(guān)聯(lián)詞的用法。 四、閱讀要求考生具備閱讀一般題材短文,難度相當于大學(xué)俄語三級試題的閱讀部分。 五、翻譯 1.要求考生利用所學(xué)俄語知識進行俄漢互譯。 2.要求考生能夠?qū)h語短句較為準確地翻譯成俄語。 3.要求考生能夠?qū)⒍碚Z短文較為準確地翻譯成漢語的能力。 |
考試總分:100分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型:閱讀 (30分)詞匯語法(選擇填空)(30分) 翻譯短文(俄譯漢) (20分) 翻譯短句(漢譯俄) (10分) 作文 (10分) |
考試科目代碼:241 考試科目名稱:日語二外
考試內(nèi)容范圍: 一、聽力(復(fù)試)要求考生具備初步的日語會話能力,能夠進行簡單的語言交流。要求考生能夠聽懂日語國際能力測試三級的內(nèi)容。 二、詞匯要求考生領(lǐng)會式掌握3000個左右的單詞,其中復(fù)用式掌握單詞1500個左右。掌握及熟練應(yīng)用日語中常用的外來語、固定詞組。 三、語法要求考生熟練掌握日語基礎(chǔ)語法,并能靈活使用其中主要語言點。要求考生熟練掌握日語中的敬語、被動態(tài)、使役態(tài)、慣用型等,并能夠靈活使用。 四、閱讀要求考生具備閱讀日語國際能力測試二級試題的能力。要求考生能夠熟練解答日語國際能力測試三級的試題。 五、翻譯要求考生利用所學(xué)日語知識進行日漢互譯。要求考生能夠?qū)h語短句較為準確地翻譯成日語。要求考生能夠具備將日語短文較為準確地翻譯成漢語的能力。 |
考試總分:100分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型:詞匯語法(選擇填空)(40分) 閱讀 (20分) 應(yīng)用會話 (10分) 翻譯 (30分) |
考試科目代碼:242 考試科目名稱:法語二外
考試內(nèi)容范圍: 一、聽力與會話(復(fù)試) 1.要求考生具備初步的法語會話能力,能夠進行簡單的語言交流。 2.要求考生能夠聽懂簡單的法語語音材料。 二、詞匯 1.要求考生領(lǐng)會式掌握基本詞匯與短語2400個左右。 2.掌握及熟練應(yīng)用法語中常用的動詞變位。 三、語法 1.要求考生熟練掌握法語基礎(chǔ)語法,并能靈活使用其中主要語法要點。如:各種代詞的用法,常用形容詞用法,及各類常用短語的用法。 2.要求考生熟練掌握法語中的被動態(tài)、主要時態(tài),及命令式、簡單過去時,以及虛擬式和條件式的現(xiàn)在時和過去時。 四、閱讀 1.要求考生具備閱讀一般法語資料的能力。 2.要求考生能夠區(qū)分各種題材的文章。 五、翻譯 1.要求考生利用所學(xué)法語知識把一般性的資料譯成漢語。 2.要求考生能夠?qū)h語短句較為準確地翻譯成法語。 |
考試總分:100分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型:各類選擇填空(25分) 閱讀 (30分) 句型轉(zhuǎn)換 (10分) 翻譯 (35分) |
考試科目代碼:211 考試科目名稱:翻譯碩士英語
考試內(nèi)容范圍: 一、詞匯和語法 1. 具有良好的外語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,能正 確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。 2. 能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。 二、閱讀理解 1. 閱讀理解內(nèi)容涉及科技、文化、教育以及社會生活等各方面題材;考生要正確理解文章, 讀懂材料的主旨和大意,以及用以說明主旨和大意的事實和細節(jié),既理解字面的意思,也要理解深層的含義。 2.根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字數(shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點考查考生對所讀文章的推斷性理解和評價性理解能力。 三、寫作 1. 要求考生根據(jù)指定題目寫出400字左右的作文; 2. 語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當。 |
考試總分:100分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型: 詞匯和語法 (30分)閱讀理解 (40分)寫作 (30分) |
考試科目代碼:448 考試科目名稱:漢語寫作與百科知識
考試內(nèi)容范圍: 一、百科知識 要求考生具備一定的中外文化、國內(nèi)國際政治經(jīng)濟法律以及中外人文歷史地理等方面的背景知識。 二、應(yīng)用文寫作 要求考生根據(jù)所提供的信息和場景寫出一篇450詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說明書、會議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告、演講稿等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實用性。 三、現(xiàn)代漢語寫作 要求考生應(yīng)能根據(jù)所給題目或要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應(yīng)用文。文字要求通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當,文筆優(yōu)美。 |
考試總分:150分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型: 第一部分 百科知識 (50分)一、單項選擇題(每題2分, 共40分)二、多項選擇題(每題2分,共10分)第二部分 應(yīng)用文寫作 (40分)第三部分 現(xiàn)代漢語寫作(60分) |
考試科目代碼:357 考試科目名稱:英語翻譯基礎(chǔ)
考試內(nèi)容范圍: 本科目為翻譯基礎(chǔ)測試,考查考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力??荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。本考試包括兩個部分:英漢詞語互譯和英漢篇章互譯。一、英漢詞語互譯 1. 要求考生掌握中外文化,以及政治、經(jīng)濟、科技、文學(xué)、語言學(xué)及法律等方面的術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~。 2. 要求考生掌握直譯、意譯、音譯及其相互結(jié)合的翻譯方法。二、英漢篇章互譯 1. 要求考生具備一定中外社會、文化,以及政治、經(jīng)濟、文化、科技、文學(xué)、語言學(xué)及法律等方面的詞匯及背景知識。 2. 要求考生具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力,從語篇的角度來把握篇章的翻譯,了解各句子之間、句群之內(nèi)、句群之間的連貫,掌握正確的翻譯方法。 4. 要求譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤。 5. 要求譯文無明顯語法錯誤。 |
考試總分:150分 考試時間:3小時 考試方式:筆試考試題型:本考試由兩個題型組成:英漢詞語互譯(30分)和英漢篇章互譯(120分)。其中: 英漢詞語互譯(術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~):英譯漢15個,每個1分,共計15分; 漢譯英 15個,每個1分,共計15分;英漢篇章互譯(短文或段落):英譯漢1篇,250-350個單詞, 共計60分; 漢譯英1篇,150-250個漢字, 共計60分。 |
更多學(xué)歷考試信息請查看學(xué)歷考試網(wǎng)