在線網(wǎng)校:>>>點(diǎn)擊進(jìn)入<<<
考試書(shū)庫(kù):>>>點(diǎn)擊進(jìn)入<<<
網(wǎng)校以及考試書(shū)庫(kù)開(kāi)發(fā)及擁有課件范圍涉及公務(wù)員/財(cái)會(huì)類(lèi)/學(xué)歷類(lèi)/建筑工程類(lèi)
等9大類(lèi)考試的在線網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)輔導(dǎo)和全新引進(jìn)高清3D電子書(shū)考試用書(shū)。
初試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目考試大綱
一、考試目的:
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力和一定的翻譯速度。
四、考試形式:
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類(lèi)參見(jiàn)“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯??偡?50分。
I.詞語(yǔ)翻譯
1. 考試要求:
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~。
2.題型:
要求考生較為準(zhǔn)確地寫(xiě)出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。
II. 英漢互譯
1. 考試要求:
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;英譯漢速度為每小時(shí)250-350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度為每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2.題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分120分。考試時(shí)間為120分鐘。
“英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)”考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 詞語(yǔ)翻譯 | 英譯漢 | 15個(gè)外文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~ | 15 | 30 |
漢譯英 | 15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~ | 15 | 30 | ||
2 | 英漢互譯 | 英譯漢 | 兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞 | 60 | 60 |
漢譯英 | 兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字 | 60 | 60 | ||
總計(jì) | 150 | 180 |
參考書(shū)目:
《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,葉子南,2008第二版,清華大學(xué)出版社
《英漢、漢英翻譯教程》,張春柏,2003第一版,高等教育出版社
《新實(shí)用漢譯英教程》,陳宏薇,2009第一版,湖北教育出版社
注:本科目所列參考書(shū)目只表示考生應(yīng)達(dá)到以上教材所要求達(dá)到的水平和所涉及的技能,并不代表命題依據(jù)!
更多學(xué)歷考試信息請(qǐng)查看學(xué)歷考試網(wǎng)