《白雪歌送武判官歸京》
岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
【注釋】
1、錦衾?。航z綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。
2、不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)??兀豪_。
3、鐵衣:鎧甲。
4、瀚海:沙漠。這句說大沙漠里結著很厚的冰。
5、闌干:縱橫交錯的樣子。
6、慘淡:昏暗無光。
7、飲歸客:宴飲歸京的人,飲,動詞,宴飲。
8、風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。
9、凍不翻:(紅旗)被凍得怎么吹也飄不起來
【譯文】
北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。