野人送朱櫻
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
西蜀櫻桃也自紅,野人相贈(zèng)滿筠籠。
數(shù)回細(xì)寫(xiě)愁仍破,萬(wàn)顆勻圓訝許同。
憶昨賜沾門(mén)下省,退朝擎出大明宮。
金盤(pán)玉箸無(wú)消息,此日嘗新任轉(zhuǎn)蓬。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
西蜀的櫻桃原來(lái)也是這般鮮紅啊,鄉(xiāng)野之人送我滿滿一竹籠。
熟得很透啊,幾番細(xì)心地移放卻還是把它弄破了,令人驚訝的是上萬(wàn)顆櫻桃竟然如此圓得勻稱而相同。
回想當(dāng)年在門(mén)下省供職時(shí),曾經(jīng)蒙受皇帝恩賜的櫻桃,退朝時(shí)雙手把它擎出大明宮。
唉!金盤(pán)玉箸早已相隔遙遠(yuǎn),今日嘗新之時(shí),我已漂泊大涯如同轉(zhuǎn)蓬。
注釋
野人:指平民百姓。朱櫻:紅櫻桃。
也自紅:意思是說(shuō)與京都的一般紅。
筠(yún)籠:竹籃。
細(xì)寫(xiě):輕輕傾倒。愁:恐怕,擔(dān)心。
萬(wàn)顆勻圓:指上萬(wàn)顆櫻桃不大不小,均勻圓潤(rùn)。訝許同:驚訝如此相同。
沾:接受恩譯。門(mén)下省:官署名。肅宗至德年間杜甫任左拾遺,屬門(mén)下省。
大明宮:唐宮殿名,君臣在此上朝。
玉箸(zhù):華麗的筷子。
轉(zhuǎn)蓬:蓬草遇風(fēng)撥根而旋轉(zhuǎn),喻身世之飄零?!?/p>