It is never too late to mend.
亡羊補(bǔ)牢
Once upon a time, there was a shepherd who kept several sheep.
從前有個(gè)人,養(yǎng)了幾只羊。
One morning, the shepherd discovered that one of his sheep was missing.It turned out that, during the night, a wolf had stolen his sheep through a hole in the sheep pen.
一天早上,他發(fā)現(xiàn)少了一只羊。原來(lái)羊圈破了個(gè)窟窿,夜間狼從窟窿里鉆進(jìn)來(lái)把羊叼走了。
His neighbor suggested to him: “You should fix the pen and cover the hole right away.”
鄰居勸告他說(shuō):“趕快把羊圈修一修,堵上那個(gè)窟窿吧。”
But the shepherd said: “The sheep is already lost, so I don‘t need to repair it.” And so he rejected the neighbor’s suggestion.
他說(shuō):“羊已經(jīng)丟了,還修羊圈干什么呢?”他沒(méi)接受鄰居的勸告。
The next morning, he discovered that another sheep was missing.Once again, the wolf stole the sheep through the hole in the fence.
第二天早上,他去放羊,發(fā)現(xiàn)又少了一只羊。原來(lái)狼又從窟窿里鉆進(jìn)來(lái)把羊叼走了。
The shepherd regretted not taking the neighbor‘s advice.So he plugged the hole to secure the sheep pen.
他很后悔沒(méi)有接受鄰居的勸告,他趕快堵上那個(gè)窟窿,把羊圈修得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的。
From then on, no more sheep was stolen by the wolf.
從此,他的羊再?zèng)]有被狼叼走了。
“亡羊補(bǔ)牢”這個(gè)故事中的主人公雖然因?yàn)椴宦?tīng)他人意見(jiàn),而使自己蒙受了損失,但是后來(lái)經(jīng)過(guò)自己的補(bǔ)救,使同樣的情況沒(méi)有再發(fā)生,所以現(xiàn)在我們常用這個(gè)成語(yǔ)表達(dá)“出現(xiàn)了問(wèn)題,只要及時(shí)補(bǔ)救,都還來(lái)得及”。
英語(yǔ)中如果想表達(dá)同樣的意思,我們可以說(shuō)“It is never too late to mend.”,也就是“補(bǔ)救永遠(yuǎn)不嫌太晚”。