成語雙語故事:指鹿為馬
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1187 次 日期:2017-05-15 15:34:52
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“成語雙語故事:指鹿為馬”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

call black white (and white black)

指鹿為馬

In Qin dynasty, there was a powerful and evil counselor named Zhao Gao.

在秦朝,有個很得勢的奸臣叫趙高。

Zhao Gao wanted to rebel, but he didn‘t know how many people in the court would stand by his side.

趙高想造反,但是又不知道群臣中有多少人會支持他。

So he worked out a way to test the people.

于是他想了個辦法來測試。

He presented a deer as a tribute to the emperor in front of the court, and said that it was a swift horse.

他在群臣面前送了一頭鹿給皇上,并說這是一匹千里馬。

The emperor not accepting his statement said, “This is obviously a deer.”

皇上不信,說“這明明是鹿啊。”

Then, Zhao Gao took this opportunity to ask the court, “Is this a deer or a horse?”

然后趙高借機問各位大臣,“這是鹿還是馬?”

In the court, those who didn’t dare to go against Zhao Gao agreed with him and said that it was a horse, those who dared to go against Zhao Gao said that it was a deer.

在大臣中,不敢反抗趙高的都贊同說是馬,敢于反對趙高的說是鹿。

Later, Zhao Gao remembered the counselors who didn‘t agree with him and persecuted them to solidify his power.

后來,趙高記住了這些反對他的人并加以迫害,以鞏固自己的勢力。

This story is still popular even today. People use this idiom to describe someone who calls white black.

這個故事流傳至今,人們用這個成語來形容一個人顛倒黑白。

英語中表達“指鹿為馬”意思的短語可以用“call black white (and white black)”,意思也就是“把黑的當白的,把白的當作黑的”,這樣也就是顛倒是非啦~

更多信息請查看小學
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:成語雙語故事:指鹿為馬
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)