成語雙語故事:紙上談兵
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:2075 次 日期:2017-05-17 15:29:41
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“成語雙語故事:紙上談兵”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

to win a war with words

紙上談兵

In the Warring States Period (戰(zhàn)國), the State of Zhao (趙國) had a famous general called Zhao She, whose son, Zhao Kuo, was very fond of reading books on military science and discussing strategy.

戰(zhàn)國時,趙國名將趙奢 (shē) 的兒子趙括,喜歡看兵書,并且喜愛討論軍事戰(zhàn)術(shù)。

He could learn military texts by heart, and when discussing warfare he spoke so clearly and logically that it seemed that even his father was not his match.

他把兵書背得滾瓜爛熟,談起打仗來頭頭是道,好像他的父親都不是他的對手。

When the State of Qin attacked the State of Zhao, the ruler of Zhao ordered Zhao Kuo to lead 400,000 men to resist the attack.

當(dāng)秦國攻進軍攻擊趙國的時候,趙王派趙括率領(lǐng)四十萬大軍去抵抗。

But since Zhao Kuo had no practical experience of battle, he was defeated and lost his life.

由于他只知道死摳書本而不會在實際中靈活運用,最后指揮失策,以致全軍覆滅,他自己也中箭身亡。

Later people used this idiom to describe those who are good only at theorizing, and lack practical experience.

最后人們根據(jù)這一歷史故事,把死摳書本,沒有實際經(jīng)驗,只會夸夸其談稱為“紙上談兵”。

英語中“紙上談兵”的表達方式相對比較直白,通??梢哉f“to win a war with words”,在經(jīng)典影片《亂世佳人》中,戰(zhàn)爭爆發(fā)前夕,當(dāng)南方貴族們在夸夸其談討論如何作戰(zhàn)時,白瑞德就說道:

“I think it’s hard winning a war with words.”(“我認為紙上談兵沒什么作用。”)

更多信息請查看小學(xué)
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:成語雙語故事:紙上談兵
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)