原文:
有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無(wú)裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無(wú)帶。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服。
譯文及注釋
譯文
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只怕那人沒(méi)有衣裳。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水可涉的地塊。心里感到憂傷,只怕那人沒(méi)有衣帶。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水的近岸處。心里感到憂郁,只怕那人沒(méi)有衣服。
注釋
⑴狐:一說(shuō)狐喻男性。綏綏:朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。
⑵淇:水名。梁:河梁。河中壘石而成,可以過(guò)人,可用于攔魚(yú)。
⑶之子:這個(gè)人。裳:上曰衣,下曰裳。
⑷厲:水深及腰,可以涉過(guò)之處。一說(shuō)流水的沙灘。
⑸側(cè):岸邊。
鑒賞
《毛詩(shī)序》云:“《有狐》,刺時(shí)也。衛(wèi)之男女失時(shí),喪其妃耦焉。古者國(guó)有兇荒,則殺(減)禮而多婚,會(huì)男女之無(wú)夫家者,所以育人民也?!笨资杞庠唬骸耙詴r(shí)君不教民隨時(shí)殺禮為婚,而喪失其妃耦,不得早為室家,故刺之。以古者國(guó)有兇荒,則減殺其禮,隨時(shí)而多婚,會(huì)男女之無(wú)夫家者,使為夫婦,所以蕃育人民,刺今不然?!泵f(shuō)的理論根據(jù)是《周禮·地官司徒》中的《大司徒》、《媒氏》。《大司徒》列有遇災(zāi)荒時(shí)的十二條政策,其中第十條便是“多婚”,也就是讓失去配偶的男女結(jié)合,以增長(zhǎng)人口。《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)就是刺衛(wèi)國(guó)君主沒(méi)有實(shí)行這一政策,使無(wú)夫無(wú)妻的男女不能結(jié)合。毛說(shuō)指出此詩(shī)與男女婚姻有關(guān),自不誤,但謂之為刺詩(shī),則穿鑿不通,為今人所不取。其他各家之說(shuō),尚有“憫傷孤貧說(shuō)”、“齊桓公思恤衛(wèi)說(shuō)”、“憂念征夫無(wú)衣說(shuō)”、“傷逃散之衛(wèi)遺民說(shuō)”,等等?!缎l(wèi)風(fēng)·有狐》應(yīng)是一首言情之詩(shī)。衛(wèi)國(guó)經(jīng)過(guò)動(dòng)亂,人民遭受災(zāi)難,流離走徙,不少人失去配偶。有位年青寡婦,在路途中遇到一位鰥夫,對(duì)其產(chǎn)生愛(ài)意,很想嫁給他,但沒(méi)有直接表白求愛(ài)之意,只在內(nèi)心中有強(qiáng)烈的活動(dòng)。故詩(shī)人托為此婦之言,以有狐在踽踽獨(dú)行,思得匹偶,表白此婦對(duì)其所愛(ài)慕之人的愛(ài)心。狐為妖媚之獸,詩(shī)人稱此婦為“狐”,看來(lái)此婦也頗有風(fēng)姿,詩(shī)人以詩(shī)揭露其心事,比之為狐、以物喻人。別饒風(fēng)致。詩(shī)三章,皆用比意。
首章言“有狐綏綏,在彼淇梁”,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,所以這多情的寡婦,以有狐求偶,對(duì)其所憐惜的鰥夫,表白自我的愛(ài)心說(shuō):“我心里所憂愁的,是那人還無(wú)以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒(méi)有衣裳了?!贝握卵浴坝泻椊?,在彼淇厲”,“厲”為深水可涉之處?!囤L(fēng)·匏有苦葉》詩(shī)云:“深則厲,淺則揭”,涉過(guò)深水。需要有衣帶束衣。此婦擔(dān)心的,是心上所愛(ài)慕的那人還沒(méi)有衣帶。她想:“若是我嫁給他,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過(guò)深水時(shí)沒(méi)有衣帶了。”三章言此狐“在彼淇側(cè)”,既然已在淇側(cè),可見(jiàn)已經(jīng)渡過(guò)淇水,可以穿好衣服了??墒撬龘?dān)心那個(gè)人,還無(wú)以為服,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻,那么,那人就不愁沒(méi)有衣服了?!?/P>
這三章詩(shī)充分而細(xì)致地表露了這位年青寡婦的真摯愛(ài)心,即事抒懷,不作內(nèi)心的掩蔽,大膽吐露真情,自是難得的佳作。在舊時(shí)代,遭逢喪亂,怨女曠夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之愛(ài),這是人生起碼的要求,自然是無(wú)可非議的。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全