原文:
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳秀瑩,會(huì)弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
譯文及注釋
譯文
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。
高雅先生是君子,學(xué)問切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴(yán)。
高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。
高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。
神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴(yán)。
高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。
高雅先生真君子,青銅器般見精堅(jiān),玉禮器般見莊嚴(yán)。
寬宏大量真曠達(dá),倚靠車耳馳向前。
談吐幽默真風(fēng)趣,開個(gè)玩笑人不怨。
注釋
1.淇奧:淇水的曲岸。淇,淇水,源出河南林縣,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。奧,音yù,水邊彎曲的地方。
2.瞻:遠(yuǎn)望,看。
3.綠竹:蔥綠的竹子。一說綠為王芻,竹為扁蓄。
4.猗猗:古時(shí)形容修長(zhǎng)美好的樣子。
5.匪:通“斐”,文采美好,或指風(fēng)度翩翩。
6.如切如磋,如琢如磨:雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋,雕刻翠玉叫琢,雕刻美石叫磨。切、磋、琢、磨,均形容人經(jīng)歷磨練修為;或形容人文采美好,素質(zhì)純正而有修養(yǎng)。
7.瑟兮僴兮,赫兮咺兮:指儀態(tài)莊重,心胸寬廣,威武英俊,容光煥發(fā)的樣子。瑟,莊重的樣子。僴,音xiàn,豪爽的樣子,心胸寬廣;或威武的樣子。赫,威儀。咺,音xuān,容光煥發(fā),有威儀,磊落。
8.諼:音xuān,忘記。
9.青青:菁,茂盛的樣子。
10.充耳琇瑩:耳墜上裝飾著美麗晶瑩的翠玉。充耳,塞耳,古人帽子垂掛在兩側(cè)的裝飾品。琇,音xiù,一種像玉的石頭?,?,色澤光潤(rùn)。
11.會(huì)弁如星:嵌飾在皮帽縫上的美玉珍珠,閃閃爍爍,猶如繁星。會(huì),音kuài,帽子縫合的地方,一說指將玉綴于帽縫。弁,音biàn,古時(shí)男子戴的一種帽子。
12.簀:音zé,床席。
13.如金如錫:比喻受過陶冶鍛煉,像金、錫(或指銀)那樣精純。金、錫,黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》主張為銅和錫,說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱?!?/P>
14.如圭如璧:比喻人治學(xué)有成就,像圭、璧那樣已琢磨成器。圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時(shí)使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會(huì)或祭祀時(shí)使用。圭與璧制作精細(xì),顯示佩帶者身份、品德高雅。
15.寬:指寬闊的胸襟。
16.綽:曠達(dá)。一說柔和貌。
17.猗:通“倚”,音yǐ,倚靠。
18.重較:車廂上有兩重橫木的車子,為古代卿士所乘。重,音chóng,雙。較,古時(shí)車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。
19.戲謔:開玩笑。
20.虐:粗暴,刻薄傷人。
譯文一
看那淇水河灣,翠竹挺立修長(zhǎng)。
有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石雕琢。
氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。
有此英俊君子,誰(shuí)能忘得了他!
看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。
有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。
氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。
有此英俊君子,誰(shuí)能忘得了他!
看那淇水河灣,翠竹聚合競(jìng)茂。
有位美貌君子,好似金銀璀璨,有如玉璧溫潤(rùn)。
氣宇曠達(dá)宏大,倚乘卿士華車。
妙語(yǔ)如珠活躍,待人體貼溫和!
譯文二
河灣頭淇水流過,看綠竹多么婀娜。
美君子文采風(fēng)流,似象牙經(jīng)過切磋,似美玉經(jīng)過琢磨。
你看他莊重威武,你看他光明磊落。
美君子文采風(fēng)流,常記住永不磨滅。
河灣頭淇水流清,看綠竹一片青青。
美君子文采風(fēng)流,充耳垂寶石晶瑩,帽上玉亮如明星。
你看他威武莊嚴(yán),你看他光明磊落。
美君子文采風(fēng)流,我永遠(yuǎn)牢記心銘。
河灣頭淇水流急,看綠竹層層密密。
美君子文采風(fēng)流,論才學(xué)精如金錫,論德行潔如圭璧。
你看他寬厚溫柔,你看他登車憑倚。
愛談笑說話風(fēng)趣,不刻薄待人平易。
鑒賞
《詩(shī)經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱贊的對(duì)象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對(duì)象,是各地的良臣名將。先秦時(shí)代,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時(shí)代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個(gè)時(shí)代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實(shí)際上是表達(dá)一種生活的向往?!朵繆W》便是這樣一首詩(shī)。據(jù)《毛詩(shī)序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規(guī)諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩(shī)也?!边@個(gè)武公,是衛(wèi)國(guó)的武和,生于西周末年,曾經(jīng)擔(dān)任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹(jǐn)慎廉潔從政,寬容別人的批評(píng),接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來(lái)贊美他。
從詩(shī)本身而言,只是一曲形象的贊歌,時(shí)間、地點(diǎn)、人物的指涉性不強(qiáng),因此可以說,詩(shī)中形象并非實(shí)指,而是周王朝時(shí)代一個(gè)品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊(yùn)。全詩(shī)分三章,反覆吟詠。但在內(nèi)容上,并不按詩(shī)章分派,而是融匯贊美內(nèi)容于三章之中。這是因?yàn)樵?shī)歌本身比較短小,不能長(zhǎng)篇鋪敘,無(wú)法按稱頌對(duì)象的各個(gè)方面一一分述,只能混涵概括,點(diǎn)到為止。同時(shí),三章內(nèi)容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。
《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個(gè)方面的優(yōu)秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美?!皶?huì)弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對(duì)于塑造一個(gè)高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能?!叭缜腥绱?,如琢如磨”,文章學(xué)問很好。實(shí)際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因?yàn)榍浯蠓驈恼?,公文的起草制定,是主要工作?nèi)容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時(shí)諸侯國(guó)很多,能對(duì)應(yīng)諸侯,不失國(guó)體,對(duì)每個(gè)士大夫都是個(gè)考驗(yàn)??磥?lái),詩(shī)歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達(dá)了這君子處理內(nèi)政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚?!叭绻缛玷担瑢捹饩b兮”,意志堅(jiān)定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因?yàn)樗莻€(gè)賢人,從政就是個(gè)良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結(jié)束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內(nèi)心世界到外貌裝飾,從內(nèi)政公文到外事交涉,這位士大夫都是當(dāng)時(shí)典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩(shī)就是這樣從三個(gè)方面,從外到內(nèi),突出了君子的形象。詩(shī)中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語(yǔ),可見《淇奧》一詩(shī)影響之深遠(yuǎn)了。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全