原文:
出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
朝代:先秦
譯文及注釋
譯文
我從北門出,憂心深重重。生活貧且窘,無人知我辛。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王爺差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥責(zé)多。唉,老天此安排,讓人怎么說!
注釋
⑴殷殷:很憂傷的樣子。
⑵終:王引之《經(jīng)義述聞》引王念孫說:“終,猶既也?!备M(jù巨):貧寒,艱窘。
⑶謂:猶奈也,即奈何不得之意。
⑷王事:周王的事。適(zhì擲):擲。適我,扔給我。
⑸政事:公家的事。一:都。埤(pí皮)益:增加。
⑹徧:同遍。讁(zhé哲):譴責(zé),責(zé)難。
⑺敦:逼迫。
⑻遺:增加。埤遺,猶“埤益”。
⑼摧:挫也,譏刺。
鑒賞
《毛詩(shī)序》云:“《北門》,刺仕不得志也。言衛(wèi)之忠臣不得其志爾?!编嵭{曰:“不得其志者,君不知己志,而遇困苦。”三家詩(shī)無異義。朱熹《詩(shī)集傳》申論云:“衛(wèi)之賢者處亂世,事暗君,不得其志,故因出北門而賦以自比。又嘆其貧窶,人莫知之,而歸之于天也。”但方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》則說:“《北門》,賢者安于貧仕也。”現(xiàn)代學(xué)者(如高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注)等)一般都認(rèn)為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩(shī)。從詩(shī)的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩(shī)中的小官吏公事繁重苛細(xì),雖辛勤應(yīng)付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務(wù),使他不堪重負(fù)。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責(zé)備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長(zhǎng)吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。
這首詩(shī)的主人公雖然是一名官吏,但全詩(shī)并非無病呻吟,的確體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現(xiàn)實(shí)主義精神。對(duì)詩(shī)中連用“我”字而蘊(yùn)含的感情色彩,昔人評(píng)曰:“三章共八‘我’字,無所控訴,一腔熱血?!保ㄠ囅琛对?shī)經(jīng)繹參》)全詩(shī)純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實(shí)為之,謂之何哉”三句重復(fù)使用,大大增強(qiáng)了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運(yùn)震《詩(shī)志》認(rèn)為這些句段與《古詩(shī)十九首》中“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認(rèn)作安命曠達(dá)”,這是很有見地的。
關(guān)于《北門》一詩(shī)的歷史背景及其本事,明代何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》根據(jù)《邶風(fēng)·柏舟》推斷此詩(shī)作于衛(wèi)頃公之時(shí),清代姜炳璋《詩(shī)序補(bǔ)義》猜測(cè)此詩(shī)作于“西周之世夷厲之時(shí),衛(wèi)未并邶之日”,但這兩種說法均與史實(shí)、詩(shī)事不符。今人翟相君《北門臆斷》一文,首先根據(jù)《詩(shī)經(jīng)》用詞慣例,考釋“王”特指周王,“事”專指戰(zhàn)爭(zhēng),然后根據(jù)《左傳·桓公五年》記載,考定詩(shī)中所謂“王事”,是指公元前707年(衛(wèi)宣公十二年)秋天衛(wèi)人幫助周桓王伐鄭而戰(zhàn)敗一事。他認(rèn)為詩(shī)中主人公參與了這次戰(zhàn)爭(zhēng),歸來后受到同僚的埋怨,作這首詩(shī)抒憤;或是衛(wèi)人借這位官吏之口,作詩(shī)表達(dá)對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的不滿。姑錄其說以存參。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全