風(fēng)鬟雨鬢,偏是來(lái)無(wú)準(zhǔn)。倦倚玉蘭看月暈,容易語(yǔ)低香近。
軟風(fēng)吹遍窗紗,心期便隔天涯。從此傷春傷別,黃昏只對(duì)梨花。
譯文
情人冒著風(fēng)雨前來(lái)約會(huì),因?yàn)槭潜持送低蹬艹鰜?lái)的,所以常常不能如約而至。 和她一起倚在玉闌干上賞月,低聲細(xì)語(yǔ)傾衷情,還能聞到她身上的香氣。
然而相聚的時(shí)間畢竟是短暫的,轉(zhuǎn)眼之間(軟風(fēng)即暮春之風(fēng))暮春之風(fēng)吹過(guò)窗紗,與她一 別相隔天涯。從此每逢暮春時(shí)節(jié)便傷春、傷別,黃昏日落,只一人空對(duì)梨花悠悠地思念她。
注釋
①風(fēng)鬟雨鬢:本為鬟鬢蓬松不整之意。李朝威《柳毅傳》:“見(jiàn)大王愛(ài)女牧羊于野,風(fēng)鬟雨鬢,所不忍睹。”李清照《永遇樂(lè)》:“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢。怕見(jiàn)夜間出去。”皆為此意,后代指女子。這里指亡妻,或指所戀之女子。
②語(yǔ)低香近:此謂與那美麗的女子軟語(yǔ)溫存,情意纏綿,那可人的縷縷香氣更是令人銷(xiāo)魂。
③心期句:意思是說(shuō)如今與她遠(yuǎn)隔天涯,縱心期相見(jiàn),那也是可望而不可及的了。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全