第四卷 得道無牽系 靜躁兩無關(guān)
【原文】孤云出岫,去留一無所系;朗鏡懸空,靜躁兩不相干。
【譯文】眼見有一片浮云從眾山中騰起,毫無牽掛自由自在地飛向遙遠(yuǎn)的天際;晚間皎潔的明月像一面鏡子般掛在天空,人間的寧靜或喧囂都和它毫無關(guān)聯(lián)。
【解說】孤云朗月仍是現(xiàn)代人超脫生活的一種象征,但這樣生活的人是以一種藝術(shù)化的形式存在于世。西方人一見此景,便想到基督和感恩,中國人一見此景,便想到去留無羈,傳統(tǒng)使然。不過,不管怎么說,中國的這種傳統(tǒng)總有一種消極避世的因素包含在里邊,實(shí)踐下去常為一種悲壯之美,如三毛的一生,所以要有所警惕,不能一味遷就自己的才性而與現(xiàn)代文明格格不入。
【例解】董其昌題聯(lián)寓志趣董其昌(公元1555~1636年),字玄宰,號思白、香光居士。江蘇華亭(今屬上海市)人。明萬歷進(jìn)士,官至禮部尚書。是杰出的書畫家。精鑒賞,工聯(lián)對,楹聯(lián)墨跡每為歷代聯(lián)書所收錄。竹送清溪月;松搖古谷風(fēng)。這副自題聯(lián)頗具繪畫之美,上下聯(lián)各五字,卻寫了竹、溪、月、松、谷、風(fēng)。靜中有動,聲色相映,意境幽清,隱寓了作者的志趣。另一副自題聯(lián)亦寓情于景,清雅脫俗:蒼松奇柏窺顏色;秋水春山見性情。
更多信息請查看文言文閱讀