臨行告別
1.慣用口語句子:
I've come to say goodbye.
我是來告別的。
I'd like to say tloodbve to everyone.
我要向諸位告別啦。
“say goodbye to sb.”的意思是“向某人說再見,向某人道別”。
I'm off tomorrow.
我明天動身。
“off”在這里是“離開”的意思。
My flight leaves at 8 pm.
我坐的是晚上8點(diǎn)的航班。
I'm catching the 9:15 train tomorrow moming.
我要趕明天早上9:15的火車。
flight n. 航班,飛行
Goodbye and thank you for all you have done for me.
= Goodbye and thank you for everything.
再見了,謝謝你為我所做的一切。
I'm so sad to leave.
要走了,我很難過。
I wish I could stay, but I have to go.
我真希望我能留下,但我真的得走。
Be sure to drop me a line.
一定給我寫信啊。
Rpmember to write to me.
記著給我寫信。
remember v. 記得,記起
drop sb.a line“寫信給某人”
Don't forget to give me a ring.
別忘了給我打電話。
forget v. 忘記(過去式為forgot,過去分詞為forgotten)
ring n. & v. 打電話
“give sb.a ring=call sb.”意思是“打電話給某人”。
Please don't forget to say goodbye to the rest of the family for me.
= Please remember me to all the other people in your family.
請別忘了代我向您家里的其他人告別。
Remember to look me up if you're over in New York city.
要是來紐約的話,要記得來看我。
look sb. up“看望/拜訪某人”
2.實(shí)用對話
Taking Leave告別
Jim: I want to say goodbye to everyone.
吉姆:我想向諸位告?zhèn)€別。
Lily: You're leaving so soon. When are you off?
莉莉:你這么快就走啊。什么時候動身?
Jim : I'm catching the 9:15 train tomorrow moming.
吉姆:我要趕明天早上9:15的火車。
Lily: How about I come and see you off?
莉莉:那我來送你怎么樣?
Jim: You really don't need to.
吉姆:你真的不用這么麻煩。
Lily: OK I'll miss you. I hOPe we can see each other again soon.
莉莉:好吧。我會想你的。希望我們很快就能再見面。
Jim: I hope so, too. Thank you. Lily. Thank you for everything.
吉姆:我也希望如此。謝謝你,莉莉。謝謝你為我所做的一切。
Lily: You're welcome.
莉莉:別客氣嘛。
Jim: Please say goodbye to the rest of the family for me.
吉姆:請代我向你家里的其他人道別。
Lily: OK. Take care, and I hope you have a good joumey.
莉莉:好的。多加保重,祝你旅途愉快。
Jim: Thank you. Remember to look me up if you're ever in Washington.
吉姆:謝謝。如果你來華盛頓的話,要記得來看我。
Lily: Of course, I will.
莉莉:當(dāng)然了,我會的。
Jim: Goodbye then. Thanks again for everything.
吉姆:那么再見了。再次感謝你所做的一切。
3.詳細(xì)解說
3.“usee sb. off”的意思是“為某人送行,送某人”,例如:My parents saw me off at the airport.(我父母在機(jī)場為我送行。)He saw his friend off at the bus station.(他在車站給朋友送行。)另外在口語中,“see sb.off”還可以表示“(在比賽、戰(zhàn)爭中)將某人打敗或逐出去”,例如:The home team saw the challengers off by 68 points to 47. (主隊(duì)以68比47打敗挑戰(zhàn)者。)
2.“take care”的意思是“保重,珍重”,是口語用法,在向朋友或家人道別時常常使用,例如:Take care! See you next month.(保重!下個月見。)
3.“Have a good joumey.”是“旅途愉快!”的意思,用于給某人送行時。
4.文化洗禮
布什的告別演說
Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of conseauence(重要性,重大)-atime set apart.(各位同胞:在過去的八年里作為你們的總統(tǒng),我深感榮幸。新世紀(jì)的第一個十年,是重要的十年——是與眾不同的十年。)
Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on I the joumey that we have traveled together and the future of our nation.(今晚,懷著感恩之心,請允許我在這最后的機(jī)會分享一些想法,一些有關(guān)我們共同走過的歷程和國家未來的想法。)
Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land. (五天之后,世界將見證美國民主的活力。按照建國伊始的傳統(tǒng),總統(tǒng)之職將:傳遞給你們——美國人民選出的繼任者。這位即將站在國會臺階上的人,他的歷史彰顯了我們這塊土地所延續(xù)的承諾。)
It has been the privilege(特殊榮幸,特別待遇)of a lifetime to serve as vour President. There ha,ve been good days and tough days. But every day I have been inspired by the trreatness of our country and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.(能夠成為你 們的總統(tǒng),是我一生的榮幸。我體會過快樂,也經(jīng)歷過艱難。但是每天我都為這個國家的偉大和人民的善良所振奮。我非常幸運(yùn)能夠代表我們深愛的這個國家。對我來說,“美利堅合眾國公民”這一頭銜比其他任何頭銜都更有分量,我將永遠(yuǎn)為擁有這一頭銜而自豪。)
And so, my fellow Americans, for the final time, good night. May God bless this h'ouse and our next president. And may God bless you and our wonderful country.(所以,美國同胞們,我最后一次道一聲:晚安。愿上帝保佑白宮,保佑我們的下一任總統(tǒng)。愿上帝保佑你們,保佑我們這個美好的國家。)